"….He has not placed any Hardship upon you in Religion…" [TM Qur'an  22:78]

What's New   Special Offers Page 
From Kitaabun Muslim Book Shop

Classical and Contemporary Muslim and Islamic Books in English 
From: Kitaabun Books Services Leicester UK KBS#

 

 

'This is indeed the Truth of Certainty'  [TM Qur'an -Al-Waqi'a : ]
'Alif, Lam, Mim. That is the  Book, without any doubt. It Contains guidance for those who have taqwa' 
[TM Qur'an   Al-Baqara ]

The Noble Qur'an Paperback
A New Rendering of its Meaning in English
by Abdalhaqq and Aisha Bewley
2005 Bookwork Revised Paperback Edition 
 651 Pages . PAPERBACK. ISBN 0-9538639-3-X
Arabic Text not Included

Clearly presented, easy to Read and in plain English.

This rendering is intended primarily as a tool for English speaking Muslim.
Instead of being burdened with too many parenthetical notes. (which tends to disturb the flow) , it retains some of the commonly used ` Arabic Words such as Halal, Haram, Dunya, Shaytan, Taqwa, Salat, Zakat (with explanation in the glossary if needed).
Key Qur'anic terms has always been retained in languages such as Turkish, Urdu, Malay, Hausa etc.
One finds that the Arabic translated word is actually alien to many English speaking 'born Muslims'. and therefore this approach is highly welcome.

Note : The Arabic text used for this rendering is the riwaya from Imam Warsh from Nafi', the great reciter of the second generation of Muslims in Madina.
This does not mean that there are variation of meaning between this and the reading of Imam Hafs which is what has been used, as the basis of most other English Translations that we come across.
This means that in few instances there may be grammatical differences (which may also slightly affect the numbering of the ayat's) . For instance, we may find that in Surat Yunus, ayat 45 reads in this rendering ' On the day We gather them together' whereas in Abdullah Yusuf Ali's translation you will find 'On the day He will gather together'

The translators   Abdalhaqq and Aisha Bewley  have been practicing Muslims and prolific translators for more than  30 years
Aisha Abdurrahman at Tarjumana Bewley is one today’s most prolific translators of classical Arabic work into English. Aisha Bewley not only understands Arabic but she is also aware of the basic meanings and nature of teachings and history of Islam. Her knowledge is born of experience and direct transmission, not merely academic theory and learning by rote. For more than twenty-five years she has been concerned with making the contents of many classical works in Arabic more Accessible to English-speaking readers for the first time, including Ash-Shifa of Qadi “Iyad.

'By the late afternoon, truly Man is in loss. Except for those who have Iman and do right actions and urge each other to the truth and urge each other to steadfastness.'
  [Surat Al-'Asr]

A vibrant Muslim generation from all walks of life and diverse Cultural background now exists in the English Speaking World.
All sorts of Books are being read  ( books of Aqeedah, Fiqh  and other primers ) , we pray, fast and memorize a few Surahs , but a  few read the Qur'an on their own   and Contemplate upon Its Meaning.
This is a travesty, for no book of Aqeedah or Fiqh can replace the Noble words of the CREATOR

 


 Creator

 

The Noble Qur'an
A New Rendering of its Meaning in English
by Abdalhaqq and Aisha Bewley
1999 Madinah Press,  664 Pages . Hardback. ISBN 1-874216-36-3

Clearly presented, easy to read  and in plain English.

This rendering is intended primarily as a tool for English speaking Muslim.
Instead of  being burdened with too many parenthetical notes. (which tends to disturb the flow) , it   retains some of the commonly used ` Arabic Words such as Halal,  Haram, Dunya, Shaytan, Taqwa, Salat, Zakat  (with explanation in the glossary if needed).
Key Qur'anic terms has always  been retained in  languages such as Turkish, Urdu, Malay, Hausa etc.
One finds that the  Arabic translated word is actually alien  to many English speaking 'born Muslims". and therefore this approach is  highly welcome.

Note : The Arabic text used for this rendering is the riwaya from Imam Warsh from Nafi', the great reciter of the second generation of Muslims in Madina.
This does not mean that there are variation  of meaning between this and the reading of Imam Hafs which is what has been used, as the basis of most other English Translations that we come across.
This means that in few instances there may be grammatical differences (which may also slightly  affect the numbering of the ayat's) . For instance, we may find that in Surat Yunus, ayat 45 reads in this rendering " On the day We gather them together" whereas in  Abdullah Yusuf Ali's translation you will find "On the day He will gather together

Read a review by Ahmad Thomson
Excerpt from Surah Al-Ma'ida 49-87 

 

"By the late afternoon, truly Man is in loss. Except for those who have Iman and do right actions and urge each other to the truth and urge each other to steadfastness." [Surat Al-'Asr]

 

 

 

 
Please
Click Here to Go to our New Site  Kitaabun.com 
& Place your Order

(Credit/Debit Card NOT necessarily Required)

Kitaabun Help Line  0116 262 8926
(From Abroad +44 116 262 8926)
email: admin@kitaabun.com 

Quick Links                                        Online Donations  to Islamic Relief

Special Offers!

What's New

Readers Reviews

ALL Classical Books

Audio & Other 

Fiqh

Kitaabun (KBS)

Send a Kitaabun Gift Voucher to a Friend

   Classical and Contemporary Muslim and Islamic Books in English a UK Based Online Book Shop and Services

"And say: truth has  arrived, and falsehood has  perished: for falsehood is ever  bound to perish." [TMQ Al-Isra:81]

Top       old links              New Articles     All Articles    Classical Biographies     Excerpts - Classical     Excerpts - Other